Tuesday, March 14, 2006

Amir Khusrau ( ) Urdu, Punjabi and Persian Poet

Come

The news came today my lover by night might come.
I sacrifice my head to road by which he would come.
The desert gazelles are holding their heads in their hands,
Hoping he would hunt the day he comes.

The pull of my love will not keep him still.
If to my funeral he couldn't make it, to my grave he'd surely come.
My soul has now come to my lips, come for me to be alive.
After I die, what purpose if you come?

*****

Original in Persian

Khabaram raseed imshab ki nigaar khuahi aamad;
Sar-e man fidaa-e raah-e ki sawaar khuahi aamad.
Ham-e aahwan-e sehra sar-e khud nihada bar kaf;
Ba-umeed aanki rozi bashikaar khuahi aamad.

Kashishi ki ishq daarad naguzaradat badinsaa;
Ba-janazah gar nayai ba-mazaar khuahi aamad.
Balabam raseed jaanam fabiya ki zindah maanam;
Pas azan ki man na-maanam bacha kar khuahi aaamad.

*****

Another version:

Tonight there came a news that you, oh beloved, would come –
Be my head sacrificed to the road along which you will come riding!
All the gazelles of the desert have put their heads on their hands
In the hope that one day you will come to hunt them….

The attraction of love won’t leave you unmoved;
Should you not come to my funeral,
you’ll definitely come to my grave.
My soul has come on my lips (e.g. I am on the point of expiring);
Come so that I may remain alive -
After I am no longer – for what purpose will you come?

Note: The alternate translation is by A. Schimmel

-------------------------------------------------------------------

Color me in colors of love

Color me in colors of love,
You are my lover of lovers,
Color me in your love.
Color my scarf and my lover’s turban,
Color them both in the colors of spring.
Whatever you ask in return

I will give you.
I will pawn my youth
If you will.

You are my lover of lovers,
I have now come to your door,
Please guard my pride and dignity.

Color me in colors of love,
You are my lover of lovers,
Color me in your love.

*****

Original in Hindi

Mohay apnay hi rung mein rung lay,
Tu to saaheb mera Mehboob-e-Ilaahi;
Mohay apnay hi rung mein……
Humri chundariya, piyaa ki pagariya,
Woh to donon basanti rung day;
Tu to saaheb mera …….
Jo kuch mangay rung ki rungaai,
Mora joban girvi rakhlay;
Tu to saaheb mera…….
Aan pari darbaar tehaaray,
Mori laaj saram sab rakh lay;
Tu to saaheb mera Mehboob-e-Ilaahi,
Mohay apnay hi rung mein rung lay

--------------------------------------------------------------------

Just by casting a glance

You stole me just by casting a glance,
You made me drunk in love,
You made me loony in love,
Just by casting a glance.
You hold my fair arms,
You hold my green bangles,
You take my life,
Just by casting a glance.

O dyer of my clothes!
You have dyed me in your love,
Just by casting a glance.

I give myself to you, O Nijam,
You made me yours
Just by casting a glance.

*****

Original in Hindi

Chhap tilak sab cheeni ray mosay naina milaikay
Chhap tilak sab cheeni ray mosay naina milaikay
Prem bhatee ka madhva pilaikay
Matvali kar leeni ray mosay naina milaikay
Gori gori bayyan, hari hari churiyan
Bayyan pakar dhar leeni ray mosay naina milaikay
Bal bal jaaon mein toray rang rajwa
Apni see kar leeni ray mosay naina milaikay
Khusrau Nijaam kay bal bal jayyiye
Mohay Suhaagan keeni ray mosay naina milaikay
Chhap tilak sab cheeni ray mosay naina milaikay

-------------------------------------------------------------------


A Daughter-Mother Duet

Mother, send me my daddy,
The rains have come.
Daughter, your daddy is now old,
How can he come?

***
Mother, send me my brother,
The rains have come.

Daughter, you brother is too young,
He cannot come.

***
Mother, send me my uncle,
The rains have come.

Daughter, your uncle is a loony in love,
He will not come.


***

Original in Hindi

Amman meray baba ko bhaijo ri - Ke saavan ayaa
Beti tera baba to boodha ri - Ke saavan ayaa

Amman meray bhai ko bhaijo ri - Ke saavan ayaa
Beti tera bhai to baala ri - Ke saavan ayaa

Amman meray mamu ko bhaijo ri - Ke saavan ayaa
Beti tera mamu to baanka ri - Ke saavan ayaa

------------------------------------------------------------------

Enjoy the spring, beautiful bride

Enjoy the spring, beautiful bride,
Enjoy the spring today.
Put on the make-up
On you face and lashes
And comb your long hair.
You're still deep in sleep,
Get up, beautiful bride.
Destiny is knocking on your door,
Enjoy this spring, O bride.

A snobbish lady with arrogant looks,
That’s what you are.
King Amir, on seeing you,
Will cast love-glances on you.

The spring is here again,
Enjoy the spring today.

*****

Original in Hindi

Aaj basant manaalay suhaagun,
Aaj basant manaalay;
Anjan manjan kar piya mori,
Lambay neher lagaaye;
Tu kya sovay neend ki maasi,
So jaagay teray bhaag, suhaagun,
Aaj basant manalay…..;
Oonchi naar kay oonchay chitvan,
Ayso diyo hai banaaye;
Shaah-e Amir tohay dekhan ko,
Nainon say naina milaaye,
Suhaagun, aaj basant manaalay.

--------------------------------------------------------------------

Couplets of Amir Khusrau
The original 'doahs' are in Hindi and the translations are mine.

On the night of honey moon,
The bride is awake all night,
Lying in bed with her groom.
She says: “My body is mine,
But my heart is yours,
We are now one in love.”

Khusrau raen suhaag ki, jaagi pi ke sung,
Tun mero mun pi-u ko, dovu bhaye ek rung.

***
My beloved left me,
He left me and crossed the river,
All on his own.
I am now standing here,
All alone.

Bae gaye baalam, bae gaye nadia kinaar,
Aapay paar utar gaye, hum to rahay ehi paar

*****

O brother! O oarsman!
Please take me across the river.
I will give you in return,
Bangles of gold on my wrists
And the necklace around my neck

Bhai ray malla jo hum kon paar utaar,
Haath ka devongi mandra, gal ka devun haar.

*****

Before I went to see my beloved,
I put all make-up
To look beautiful in my face.
When I saw how handsome he was,
I forget all my make-up,
I even forgot my face.

Apni chhab banaikay, jo main pi kay paas gayi
Chhab dekhi jab piyu ki so apni bhool gayi.

*****

With my beloved I play
The game of love.
If I win, he is mine,
If I lose, I am his.

Khusrau baazi prem ki main khelun pi ke sung,
Jeet gayi to piya moray, haari, pi kay sung.

*****

My beautiful lady is
Waiting for me,
Sitting on a bed of flowers.
Let me hurry,
The night is falling fast,
Let me hurry back home.

Gori sovay sej par, mukh par daaray kes,
Chal Khusrau ghar aapnay, saanjh bhayee chahu des.

*****

What you need to do is this:
Put you soul and heart to work,
As Hindus always do.
In their Karma, they even burn
Themselves as offerings to their gods.

Khusrau aesee peet kar, jaisay hindu joye,
Poot karaye kaarnay, jal jal koyla hoye.

*****

The river of love goes
Strangely against its flow.
Those who jump into it,
They drown.
And those who drown,
Find love.

Khusrau darya prem ka, ulti wa ki dhaar,
Jo utra so doob gaya, jo dooba so paar.

*****

Sej wo sooni dekh ke rovun main din raen,
Piya piya main karat hoon pehron, pal bhar sukh na chaen.

Seeing an empty bed
I cry day and night,
I go here and there
Saying, O darling! O sweetheart!
Every moment I feel restless.

***

Khusrau baazi prem ki main khelun pi ke sung,
Jeet gayi to piya moray, haari, pi kay sung.

With my lover I am playing
The game of love,
If I win, he is mine
If I lose, I am his.

***

Khusrau darya prem ka, ulti wa ki dhaar,
Jo utra so doob gaya, jo dooba so paar.

Strange are the ways
Where the river of love flows,
Those who jump into it, are drown
Those who are drown, get across.